Terjemahan



1. Perkara Narjemahkeun
Terjemahan teh sok disebut oge alih basa, nyaeta mindahkeun teks tina basa sumber (asal) kana basa sejen (anyar). Narjemakeun disebut oge nyalin atawa mindahkeun hiji basa kana basa sejen. Kagiatan narjemahkeun teh kacida pentingna, lantaran teu kabeh jalma ngarti atawa paham kana unggal basa nu dipake atawa digunakeun ku jalma sejenna. Umpama wae teu kabeh urang Sunda bisa ngarti kana basa Inggris, kitu deui sablikna. Conto gampangna wae, urang teu ngaryi kana pilem asing, mun can aya terjemahanna. 
Aya sababaraha conto kalimah anu teu tiasa di tarjemakeun ti basa Indonesia kana basa Sunda, nyaeta :
Penjajahan, perjuangan, pergerakan, sosial, Esa, beradab, persatuan, jeung perwakilan, soalna ari didirobah kana basa sunda eta teh tiasa ngarubah harti atawa ma'na tina kecap eta.
 Masih loba deui anu sejenna.
Selain bahasa sejen anu dirubah atawa ditarjemahkeun kana basa Sunda aya oge sajak basa Sunda anu di tarjemahkeun kana basa Inggtis, nyaeta sajak nu judulna Modern Sundanese Poetry Voices from West Java in Sundanese and English (Pustaka Jaya, 2001). Eusina mangrupa kumpulan Sajak Sunda karangan sawatara pangarang Sunda nu geus sohor, dikumpulkeun ku Ajip Rosidi tur ditarjemahekeun kana basa Inggris ku Wendy Mukherjee.
Lian ti tarjemahan, aya oge istilah saduran atawa nyadur. Saduran mah marjemahkeun karya sastra tina basa asing, ku cara nulad jalan carita wungkul, ari ngaran tokoh jeung latar caritana mah diluyukeun kana kaayaan di urang. Conto karya sastra Sunda saduran R. Satjadibrata, di antarana wae, Eunteung Wasiat (saduran dongeng Jepang,1930) jeung Budak Timu (1932).

2. Padika Narjemahkeun
Narjemahkeun teh aya padika atawa aturanana. Pangpangna kudu boga kamampu dina basa nu rek ditarjemahkeunnana. Umpana wae, urang teh rek narjemahkeun basa Sunda kana basa Inggris, tangtu wae urang teh kudu bisa basa Sunda jeung bisa basa Inggris. Aya tilu kamampuh basa nu kudu kacangking mun urang rek narjemahkeun.
a. Kamampuh gramatikal, mangrupa mangaweruh ngenaan kekecapan, nyusun kalimah, nyusun alenia, jeung ngalarapkeun ejaan.
b. Kamapuh sosiolinguistik, mangrupa mangaweruh ngeunaan hiji basa dina kahirupan sapopoe di masarakat pamakena. Umpamana wae, dina basa Sunda aya istilah kacapi, naha aya dina basa inggris atawa henteu.
c. Kampuh semantik, mangrupa kamampuh dina ngaguar harti atawa ma'na teks anu rek ditarjemahkeun. Umpamana wae, dina basa Sunda aya banasan kurung batok, naon tarjemahannana dina basa Indonesia? Naha bisa mun ditarjemahkeun sangkar tempurung kelapa. Tangtu wae ditarjemahkeunnana teh kudu jadi bagai katak dalam tempurung, nu hartina sarua jeung kurung bato, nyaeta lankah indit-inditan nepi ka kurang pangalaman. 

ku kituna, unggal teks teh aya nu bisa ditarjemahkeun kalayan gembleng aya oge anu henteu. pangpangna mah kekecapanana. Umpana wae, urang rek narjemahkeun teks basa Indonesia kana basa Sunda. Dina    teks bas Indonesia aya kalimah kieu :
(1). matahari akan tenggelam
(2). kapan ke rumahku?
kalimah (1) ditarjemahkeunana teh panonpoe rek surup, lain ditarjemahkeun panonpoe rek titileum. kitu deui, kalimah (2) ditarjemahkeunana teh iraha bade ka rompok, lain ditarjemahkeun irahan rek ka imah abdi. tarjemahanana mah duanana ge bener, ngan rasa basana teu beunang. ku kituna, narjemahkaun teh lain ngan bener kekecapnana, tapi kudu kapanggih rasa basana deuih.
kitu deui kalimah Mang Komar nguseupna bisaan, mani clom giriwill. naha bisa eta teks teh ditarjemahkeun sacara gembeleng kan basa Indonesia? Tangtu we hwntwu, sabab hese neangan sasaruanana diana basa Sunda mah di sebutna kecap anteuran (KA) atawa kecap pangganter pagawean. jumlahna kaitung rea, ceuk hasil panalungtikan mah aya kana 418 jumlahna, tur hese ditarjemahkeun kana basa Indonesia.
geura pek tenggetan ieu kalimah katut tarjemahanana!
(3) jung manehna nangtung.
(4) budakteh berebet lumpat.
dina paelmuan basa, kalimah (3) jeung (4) sok ditarjemahkeun kana basa Indonesia teh jadi kieu.
(1) jung manehna nangtung
KA dia berdiri 
'berdirilah dia'
(2) budak teh berebet wae lumpat.
anak KA saja berlari
'berlarilah anak itu dengan cepat'

kasundaan oge geus aya nu nyusun kamus, nyaeta Lembaga Basa & Sastra Sunda (LBSS).
umpama dipasing-pasing , kamu teh aya tilu rupa, nyaeta :
a. kamus umum
b. kamus dua basa (dwibasa)
kamus istilah 
 
kamus teh kalintang pentingna dina narjemahkeun, pangpangna mah kamus dwibasa. lantaran kamus dwibasa mah eusina nerangkeun sasaruaan kecap dina dua basa anu beda. ayeuna mah kamus oge geus bisa diunduh (di-download) ku HP tur bisa dipake iraha waebjeung di mana wae.


SETELAH MEMBACA JANGAN LUPA KOMEN DIBAWAH TULISKAN NAMA, KELAS, DAN JURUSAN !! UNTUK ABSENSI !! TERIMAKASIH :)

Komentar


  1. X BDP1
    Sahril akbar
    Pemasaran (PM)

    BalasHapus
  2. X BDP 3
    Reza Hasan
    Pemasaran(PM)

    BalasHapus
  3. X BDP 3
    Aura shafira Alaydrus
    Pemasaran (PM)

    BalasHapus
  4. X BDP 3
    Aura shafira Alaydrus
    Pemasaran (PM)

    BalasHapus
  5. X BDP 2
    Amanda Natasya
    Pemasaran (pm)

    BalasHapus
  6. X BDP 2
    Indra hermawan
    Pemasaran (pm)

    BalasHapus

  7. X BDP 2
    Nailaolivia
    Pemasaran (PM)

    BalasHapus
  8. X BDP 1
    Ratu anindita
    Pemasaran (PM)

    BalasHapus
  9. X BDP 1
    Ratu anindita
    Pemasaran (PM)

    BalasHapus
  10. X BDP 1
    Ratu anindita
    Pemasaran (PM)

    BalasHapus
  11. X BDP 1
    Ratu anindita
    Pemasaran (PM)

    BalasHapus
  12. X BDP1
    RIZKA NURCAHYANI
    PEMASARAN(PM)

    BalasHapus
  13. X BDP1
    RIZKA NURCAHYANI
    PEMASARAN(PM)

    BalasHapus
  14. Rifky Ramadhan
    X OTKP 2
    Administrasi perkantoran(AP)

    BalasHapus

  15. RAIHANAH JAYANTI
    X BDP 1
    PEMASARAN (PM)

    BalasHapus
  16. Nanda chairu nisa
    X otkp 1
    Perkantoran(Ap)

    BalasHapus
  17. Susi Handayani
    X-OTKP 2
    Administrasi Perkantoran(AP)

    BalasHapus
  18. Zahfirah Azza Ghaniyyah
    X OTKP 3

    BalasHapus
  19. Zihan safitri
    X BDP 1
    Pemasaran (PM)

    BalasHapus
  20. Rini nurhasanah
    X.otkp3 maap yg tdi salah

    BalasHapus
  21. Regita Cahyani Ahmad
    X Multimedia(MM)

    BalasHapus
  22. Daniel Alif Auliawan Diaz
    X. MM

    BalasHapus
  23. Muhammad Rifky imam sabillah
    X. Multimedia

    BalasHapus
  24. Nama: Rafi Nouval Athif KLS: XMM

    BalasHapus
  25. Syahfitri Noviyanti
    X.OTKP 3

    BalasHapus
  26. Muhammad Fadli Akbar
    10(otkp¹)

    BalasHapus
  27. Komentar ini telah dihapus oleh pengarang.

    BalasHapus
  28. Komentar ini telah dihapus oleh pengarang.

    BalasHapus
  29. Komentar ini telah dihapus oleh pengarang.

    BalasHapus
  30. Komentar ini telah dihapus oleh pengarang.

    BalasHapus
  31. Komentar ini telah dihapus oleh pengarang.

    BalasHapus
  32. Komentar ini telah dihapus oleh pengarang.

    BalasHapus
  33. Susi Handayani
    X OTKP 2
    Administrasi perkantoran(AP)

    BalasHapus
  34. Beny Syaban Setiawan
    Kls X BDP 3

    BalasHapus
  35. nama : ADRIAN FEBRIANO
    kelas : X BDP 3

    BalasHapus
  36. Beny syaban setiawan
    Kelas : X BDP 3

    BalasHapus
  37. Nama: vedia maynar azis
    Kls:x multimedia

    BalasHapus
  38. Nama: vedia maynar azis
    Kls: x multimedia

    BalasHapus
  39. Xotkp 3
    1.B
    2.D
    3.C
    4.B
    5.D
    6.E
    7.C
    8.A
    9.C
    10.A

    BalasHapus

Posting Komentar

Postingan Populer